更新時(shí)間:
近年來(lái),在金融部門(mén)重點(diǎn)發(fā)力之下,已有更多金融資源流向民營(yíng)經(jīng)濟(jì)。截至2024年末,小微企業(yè)貸款余額達(dá)81.4萬(wàn)億元。新的課題隨之而來(lái):如何確保資金更高效地流向民企最急需的領(lǐng)域?
二是對(duì)標(biāo)國(guó)際一流,增強(qiáng)上海城市競(jìng)爭(zhēng)力。當(dāng)前,全球各個(gè)經(jīng)濟(jì)體對(duì)營(yíng)商環(huán)境的重視程度不斷提升。優(yōu)化營(yíng)商環(huán)境,其實(shí)就是制度規(guī)則、城市能級(jí)的比拼。在世行營(yíng)商環(huán)境評(píng)估中,上海是我國(guó)唯一的專(zhuān)家調(diào)查樣本城市,權(quán)重占比超過(guò)73%。這就要求我們對(duì)標(biāo)國(guó)際一流水平,不斷優(yōu)化營(yíng)商環(huán)境,進(jìn)一步提高國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力和影響力。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),建設(shè)教育強(qiáng)國(guó)、科技強(qiáng)國(guó)、人才強(qiáng)國(guó),必須堅(jiān)持正確辦學(xué)方向,培養(yǎng)德智體美勞全面發(fā)展的社會(huì)主義建設(shè)者和接班人。要聚焦用新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義思想鑄魂育人,把德育貫穿于智育、體育、美育、勞動(dòng)教育全過(guò)程。要堅(jiān)持思政課建設(shè)和黨的創(chuàng)新理論武裝同步推進(jìn)、思政課程和課程思政同向同行,把思政教育“小課堂”和社會(huì)“大課堂”有效融合起來(lái),把德育工作做得更到位、更有效。
中國(guó)駐英國(guó)使館發(fā)言人強(qiáng)調(diào),在烏克蘭問(wèn)題上,中國(guó)的立場(chǎng)是勸和促談,堅(jiān)定不移,一以貫之。為此,中國(guó)和巴西最近聯(lián)名發(fā)表了關(guān)于推動(dòng)政治解決烏克蘭危機(jī)的“六點(diǎn)共識(shí)”,強(qiáng)調(diào)遵守局勢(shì)降溫三原則,即戰(zhàn)場(chǎng)不外溢、戰(zhàn)事不升級(jí)、各方不拱火,同時(shí)呼吁各方堅(jiān)持對(duì)話談判、加大人道主義援助、反對(duì)使用核武器、反對(duì)攻擊核電站、維護(hù)全球產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈穩(wěn)定等。
同時(shí),債券市場(chǎng)“科技板”會(huì)根據(jù)科技創(chuàng)新企業(yè)的需求和股權(quán)基金投資回報(bào)的特點(diǎn),完善科技創(chuàng)新債券發(fā)行交易的制度安排,創(chuàng)新風(fēng)險(xiǎn)分擔(dān)機(jī)制,降低發(fā)行成本,引導(dǎo)債券資金更加高效、便捷、低成本投向科技創(chuàng)新領(lǐng)域。
6月13日9時(shí),國(guó)家防總針對(duì)廣西、福建啟動(dòng)防汛四級(jí)應(yīng)急響應(yīng),派出兩個(gè)工作組分赴廣西、福建協(xié)助指導(dǎo);新增針對(duì)河北、內(nèi)蒙古啟動(dòng)抗旱四級(jí)應(yīng)急響應(yīng),并繼續(xù)維持針對(duì)河南、山東的抗旱四級(jí)應(yīng)急響應(yīng),兩個(gè)工作組正在兩省協(xié)助指導(dǎo)。
隨著生產(chǎn)力的持續(xù)發(fā)展與科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,從前“定性”的方法已不足以解決當(dāng)下的問(wèn)題,只有為問(wèn)題“定量”才能找出解決之道。在個(gè)人不足以在如此飛速變化的環(huán)境中快速、準(zhǔn)確地做出決策時(shí),運(yùn)籌學(xué)提供的量化方法能夠幫助人類(lèi)做出更好決策。比如在發(fā)達(dá)的金融領(lǐng)域出現(xiàn)了定量金融、量化交易,這說(shuō)明整個(gè)世界都在向更微觀、更細(xì)節(jié)、更量化的方向發(fā)展,西方常說(shuō)“Devil is in the details”,翻譯成中文就叫“細(xì)節(jié)決定成敗”。中國(guó)在上個(gè)世紀(jì)引進(jìn)這門(mén)科學(xué)的時(shí)候?qū)ⅰ癘perations Research”翻譯為“運(yùn)籌學(xué)”,我覺(jué)得這個(gè)翻譯很好,但還沒(méi)有完整體現(xiàn)其背后“量化”的含義。